<<к пред. параграфу (§ IV)   |   на главную   |   к след. параграфу (§ VI)>>


V. О расхождениях между различными изданиями писем Е.И.Рерих

Как мы видели, в ряде писем Елена Ивановна высказывает – от своего имени или передавая Слова Владыки М. – вполне определенное, резко отрицательное отношение к А.Бейли. Приверженцы последней, убежденные, что Тибетец был представителем Белого Братства, выискивают различные пути «обхода» этих ясных и недвусмысленных указаний. Одно из предлагаемых ими объяснений состоит в том, что письма Е.И.Рерих в некоторых изданиях «сфальсифицированы», – а именно, содержат посторонние вставки, порочащие А.Бейли. И сделано это издателями писем Елены Ивановны якобы для того, чтобы «опорочить конкурента» – учение, данное Тибетцем.

Какие же доводы приводят сторонники теории «фальсификаций»? Обычно они предлагают взять письма из новосибирского (1992) или минского (1992) двухтомника писем Е.И.Рерих и аккуратно, строчка за строчкой, сравнить их с письмами от тех же чисел из «третьего»1 новосибирского тома (1993). Сверка действительно выявляет расхождения в текстах, причем в «третьем» томе обнаруживается пассаж2, отсутствующий в первых двух томах, который повествует о некоем темном обществе, по описанию очень напоминающем (прямых указаний на это нет) организацию «Аркэн Скул». Отмеченное обстоятельство, по мнению сторонников А.Бейли, свидетельствует об искусственных вставках в оригинальные тексты Елены Ивановны.

Подобные рассуждения могут показаться убедительными только тем, кто либо ничего не слышал, либо очень смутно представляет себе, как, когда и в каких условиях печатались письма Елены Ивановны в разные годы. Предлагаем небольшую историческую справку, которая снимает вопрос о причинах несоответствий между различными изданиями.

До 1993 года письма Е.И.Рерих выходили на русском языке четыре раза3:

1. Двухтомник 1940 года, изданный в Риге Латвийским обществом Рериха,4 – первый и единственный в советские годы опыт систематического издания эпистолярного наследия Е.И.Рерих на русском языке. В подготовке этого сборника Елена Ивановна принимала самое деятельное участие. Она отбирала письма для публикации, сокращала их, а в оставшиеся фрагменты вносила изменения. Поскольку отправлявшиеся в Ригу материалы нуждались в некоторой доработке, то Е.И.Рерих предоставила одному из членов Латвийского общества, Р.Я.Рудзитису, право «сделать все пропуски, замены и исправления, какие только он найдет нужным»5. Тем не менее набранный в рижской типографии «пробный» текст (корректура) был показан Елене Ивановне, она просмотрела его, высказала свои замечания, составила список опечаток. В результате всего этого подготовительного процесса первоначальные тексты претерпели существенные изменения и вошли в двухтомник в «обработанном» виде. В частности:

(a) нигде не были указаны адресаты, приведены только даты писем;

(b) все имена, за исключением известных деятелей истории и культуры, были изъяты; вместо них в тексте даются более обтекаемые безымянные указания (к примеру, вместо оригинальной фразы «Теперь об отце Иоанне Шах.»6 в рижском тексте стоит «Теперь о некоем духовном пастыре»7);

(c) все или почти все названия стран и городов были изъяты;

(d) все малозначительные детали, обсуждение сиюминутных дел и т.п. тоже были изъяты; причем могли удаляться как отдельные фразы, так и целые предложения или даже абзацы; в итоге от большого письма могло остаться лишь несколько отредактированных фрагментов.

О такой переработке текстов с разной степенью подробности сообщают многие авторы, обращавшиеся к истории создания рижского сборника, в частности: (1) Н.К.Рерих8; (2) редакторы четырехтомника «Писем в Америку»9; (3) Г.Р.Рудзите – дочь Р.Я.Рудзитиса, готовившего сборник к печати10; (4) Т.О.Книжник – редактор-составитель девятитомника «Писем», крупнейший специалист по эпистолярному наследию Е.И.Рерих11. О том, что в рижский сборник вошли лишь фрагменты писем, прямо говорится в его предисловии12; об этом же сказано в предисловии к англоязычному изданию сборника, первый том которого увидел свет в 1954 году, еще при жизни Е.И.Рерих13.

Вышедший в Риге двухтомник был отправлен в Индию и получил самую высокую оценку Е.И.Рерих.

Зачем потребовалась столь серьезная переработка оригинальных текстов? Ответ на этот вопрос нам неизвестен, мы можем лишь строить предположения. По всей видимости, главная задача сборника состояла в том, чтобы разъяснять существо этических и философских проблем Учения, а для этого вовсе не обязательно было знать имена людей, названия организаций, народов и стран, упоминавшихся в первоначальном тексте. Они могли изыматься как из соображений неприкосновенности частной жизни, так и ввиду сложных (далеко не всегда очевидных нам) житейских, политических и кармических переплетений.

2–3. Пара двухтомников 1992 года – новосибирский14 и минский15 – появились на заре гласности и свободы печати, когда многие рериховские общества бывших союзных республик стали активно публиковать материалы, связанные с Рерихами. В числе важных продвигавшихся тогда инициатив было переиздание рижского сборника 1940 года, ведь иных сколь-нибудь значительных русскоязычных публикаций писем Е.И.Рерих в тот момент не существовало. Одновременно выпущенные в 1992 году, указанные двухтомники были перепечаткой старых рижских книг и содержали те же купюры и то же «обезличивание».

4. Дополнительный том, увидевший свет в Новосибирске в 1993 году16. Оформление этого издания (формат, обложка, шрифт и т.п.) практически повторяло вышедший годом ранее новосибирский двухтомник. По сути, это было его продолжение, хотя пометки «Том 3» в издании нет. Тем не менее некоторые авторы, не углубляясь в библиографические тонкости, называют обсуждаемую книгу «третьим» томом, а всю новосибирскую серию 1992–1993 годов – «трехтомником». В указанный добавочный том вошли различные письма Е.И.Рерих за 1932–1955 годы; некоторые из них, обычно в другой редакции, встречаются и в первых двух томах. Вот что написано в предисловии к «третьему» тому: «Сохраняя принципы формирования и публикации предыдущих томов, издававшихся, как известно, под наблюдением автора писем, мы в данном томе в гораздо большей степени сохранили тему личных взаимоотношений Е.И. с ее адресатами – купюр в этом смысле гораздо меньше, чем в предыдущих томах»17. Иными словами, издатели, лишенные возможности советоваться с Е.И.Рерих, ответственно подошли к делу и мало куда вторгались, печатая письма почти как есть. Таким образом, купюры имеются и в этом издании, хотя, как показывают отдельные сравнения17a, их заметно меньше.

После 1993 года письма Е.И.Рерих стали издаваться в большом количестве разными издательствами. Почти каждый год выходят как отдельные письма, так и целые сборники. В 1999 году была начата публикация писем Е.И.Рерих из архива Международного Центра Рерихов (г. Москва) – они даются без сокращений, при подготовке многократно сверяются с оригиналами, снабжаются текстологическими и научными комментариями. К настоящему моменту вышли 9 томов переписки Е.И.Рерих за 1919–1955 годы18, а относительно недавно появилось уже второе издание первого19 и второго20 тома, предполагается переиздание следующих томов.

В результате, если мы возьмем произвольное письмо, датированное одним и тем же числом, из рижского (или минского, или новосибирского) двухтомника [вариант № 1], из «третьего» новосибирского тома [вариант № 2] и из девятитомника МЦР [вариант № 3], то обнаружим вполне ожидаемые разночтения. А именно, вариант № 1 окажется самым кратким, «безличным» и бедным на подробности; вариант № 2 – более содержательным; а вариант № 3 – самым полным из всех. Однако эти разногласия обусловлены различными подходами издателей к сокращению и, в меньшей степени, к «сглаживанию» текстов Е.И.Рерих. Фактов же, свидетельствующих об искажениях ее писем путем содержательных вставок, нам неизвестно.

******

Даже не будучи знакомым с перечисленными фактами, человек, придерживающийся версии о якобы целенаправленной подделке писем Е.И.Рерих в «третьем» новосибирском томе, столкнется с целым рядом нестыковок.

1. В новосибирском «трехтомнике» имя А.Бейли явно упоминается в единственном письме (от 7 января 1937 года), причем мимоходом и без всяких оценок. О школе «Аркэн Скул» явно говорится всего лишь раз (письмо от 17 февраля 1934 года): Е.И.Рерих констатирует факт, что в этой организации изучаются книги Агни Йоги. А традиционно обсуждаемый – якобы искусственно вставленный – пассаж о темном обществе в Америке (письмо от 23 августа 1934 года) никаких явных указаний на «Аркэн Скул» не содержит. Как все это согласуется с предполагаемым умыслом издателей «опорочить» А.Бейли?

2. Далее, Елена Ивановна неоднократно писала, что помимо нее были, есть и будут различные каналы передачи Сокровенного Знания, что Братство находится в постоянном поиске новых приемников Учения и не может ограничивать себя единственным проводом. Больше того, Е.И.Рерих указывала, к примеру, на «Храм Человечества» – достаточно крупное американское общество, которое одновременно с Рерихами получало наставления Великих Учителей. Все это – факты, хорошо известные последователям Живой Этики и, что примечательно, затрагиваемые в обсуждаемом новосибирском «трехтомнике» (см., например, письма от 17 февраля 1934 года и 7 января 1937 года). Какой смысл новосибирским издателям рериховских текстов «порочить» то или иное якобы «конкурирующее» учение?

3. Если бы новосибирские издатели решились на подделку писем Е.И.Рерих, то сейчас, по прошествии более 20 лет, – после стольких интернет-дебатов, «расколов» и т.п. – неизбежно должны были бы «всплыть» какие-нибудь доказательства: воспоминания участников или очевидцев этих предполагаемых фальсификаций, скан-копии соответствующих писем, где эти якобы вставленные фрагменты отсутствуют, и т.п. Почему же их не видно? Где они, свидетели этих давних событий?

4. Рериховское движение неоднородно. Как отдельные люди, так и различные организации внимательно следят за деятельностью коллег и ревниво указывают на замеченные недоработки, умаления или искажения. Существует целый ряд достаточно квалифицированных издательских групп, выпускающих произведения Рерихов и литературу о Рерихах. Почему же разговоры о предполагаемых «подделках» в новосибирском издании никогда не велись на уровне издателей-специалистов, которые, как правило, достаточно требовательны к печатной продукции?


Примечания:
1 Почему слово «третий» и «трехтомник» взяты в кавычки, объясняется далее.
2 Письмо от 23 августа 1934 года.
3 Мы не берем в расчет эпизодические публикации, содержащие одно или несколько отдельных писем Е.И.Рерих, которые имели место до 1992 года. См.: Елена Ивановна Рерих: Биобиблиографический указатель. К 130-летию со дня рождения / Сост. Н.К.Воробьева; краткий биогр. очерк Т.О.Книжник. М.: МЦР, Мастер-Банк, 2009. С. 20–25.
4 Письма Елены Рерих. 1929–1938. В 2 т. Riga: Uguns, 1940.
5 Е.И.Рерих – Р.Я.Рудзитису и Г.Ф.Лукину от 31 декабря 1938 года // Рерих Е.И. Письма. Т. 6. М.: МЦР, 2006. С. 300.
6 Е.И.Рерих – В.Е.Гущику от 2 июня 1934 года // Рерих Е.И. Письма. Т. 2. М.: МЦР, 2000. С. 139.
7 Письмо от 2 июня 1934 года // Письма Елены Рерих. 1929–1938. Riga: Uguns, 1940. Т. 1. С. 255.
8 Рерих Н.К. Письма Елены Ивановны // Рерих Н.К. Листы дневника. Т. 2. 2-е изд. М.: МЦР, 2000. С. 289–290.
9 От редакции // Рерих Е.И. Письма в Америку. Т. 1. М.: Сфера, 1996. С. 32–34.
10 Рудзите Г. «Словно цветущую ветвь внесли в комнату...» // Письма с гор: Переписка Елены и Николая Рерих с Рихардом Рудзитисом. Т. 1 / Вступ. ст., примеч. и коммент. Г.Рудзите. Минск: Лотаць, 2000. С. 11–12.
11 Книжник Т.О. Творящая во благо человечества // Рерих Е.И. Письма. Т. 1. 2-е изд., испр. и доп. / Ред.-сост., предисл. и примеч. Т.О.Книжник. М.: МЦР, 2011. С. 21–22.
12 Письма Елены Рерих. 1929–1938. В 2 т. Т. 1. Riga: Uguns, 1940. С. 7.
13 Letters of Helena Roerich. 1929–1938. Vol. 1. New York: Agni Yoga Society Inc., 1954. P. XXIX.
14 Письма Елены Рерих: 1929–1938. В 2 т. Новосибирск: Изд-во «ВИКО»; «АЛГИМ»; Т.О.О. «АУРА», 1992.
15 Письма Елены Рерих: 1929–1938. В 2 т. Минск: Белорусский фонд Рерихов, ПРАМЕБ, 1992.
16 Письма Елены Рерих: 1932–1955. Новосибирск: Изд-во «ВИКО»; Предпр-е «АЛГИМ», 1993.
17 Письма Елены Рерих: 1932–1955. Новосибирск: Изд-во «ВИКО»; Предпр-е «АЛГИМ», 1993. С. 3.
17a См., например, сравнение первоначального текста письма Е.И.Рерих от 23 августа 1934 года (1) с тем же письмом в рижском издании, (2) с тем же письмом в «третьем» томе новосибирского «трехтомника».
18 Рерих Е.И. Письма. В 9 т. М.: МЦР, 1999–2009.
19 Рерих Е.И. Письма. Т. 1. 2-е изд., испр. и доп. / Ред.-сост., предисл., примеч. Т.О.Книжник. М.: МЦР; Благотворительный Фонд им. Е.И.Рерих; Мастер-Банк, 2011.
20 Рерих Е.И. Письма. Т. 2. 2-е изд., испр. и доп. / Ред.-сост., примеч. Т.О.Книжник. М.: МЦР; Благотворительный Фонд им. Е.И.Рерих; Мастер-Банк, 2013.