на главную


<<к пред. письму (23.03.1943)   |   24.03.1944   |   к след. письму (16.09.1951)>>


           Теперь мой совет, очень прошу не являть словопрений с друзьями, еще не осознавшими опасность непротивления злу, нужно выждать некоторое время, пусть улягутся некоторые навеянные мысли, а там подойдет Помощь, и новые недобрые влияния окажутся развенчанными. Родные, продолжайте начатую Вами прекрасную работу, делая иногда неизбежные уступки, чтобы не погубить всего дела, и все же неуклонно стремитесь к своей цели, к насаждению и защите Культуры.
           Теперь что касается до знакомой нам издательницы присланных Вами двух номеров журнальчика, могу сказать, но СОВЕРШЕННО ДОВЕРИТЕЛЬНО, что эта особа опасна как друг, но еще опаснее как враг, потому окажите ей вежливое равнодушие. Очень прошу никому НЕ КРИТИКОВАТЬ ни издательницу, ни ее книги или учителей. Лучше скажите, что Вы настолько заняты Вашей деятельностью, что не имеете и получаса свободного ни на что другое и потому не могли ознакомиться ни с ее трудами, ни с ее деятельностью. И это будет правда. Помните твердо, родные, о ее опасности и не делайте с[ебе] новых сильных врагов. Скажите вопрошающим о ней и ее учителе, что каждый волен избрать свой путь и учителя, и не входите ни в какие обсуждения уявленных Вам новых Учений и учителей. Сердце и чувствознание пусть подскажут в выборе учителя. Шатающийся последователь немногого стоит, потому не будем скорбеть об отпадающих.1
           Также хотела бы знать условия, на которых Вы приняли помощь нового друга на издание серии книг [Живой] Этики. Очень прошу, не отяжеляйтесь сами расходами, но не отяжеляйте и помощь друга. Не торопитесь с переводом второй части «Мира Огн[енного]», гораздо лучше дать второе издание «Сердца» и «Иерархии», причем можно уявить эти две книги не одновременно, чтобы не отягощать помощь, пусть для второй наберется нужная сумма от продажи вышедших книг. Вторая часть «М[ира] Огн[енного]» не так уж нужна ввиду выхода первой части. Согласна, что можно не пользоваться услугами Валент[ины] Д[утко]. Лично я ничего не писала ей о переводах книг Учения, но лишь указала ей на писание ее собственных статей и на перевод моих «Писем». Она, несомненно, талантливая и по-своему может явить пользу. Она уже поняла личность писателя, и контакт не состоялся. Очень тревожусь за Соф[ью] Мих[айловну], будем надеяться на лучший исход. Также хотела бы, чтобы Катрин была осторожна со своим здоровьем. Она в свое время очень помогла делам, и моя признательность так хотела бы явить ей радость, но сейчас это трудно. Родные, не обижайтесь на нее, ей тоже нелегко. Но каждая мысль и доброе слово от нее к Зиночке и от Зиночки к ней – радость мне. Вас так мало, а злых много <...>

Примечания:
1 Общий комментарий. Е.И.Рерих нигде в письме не приводит ни имени А.Бейли, ни названия ее эзотерической школы. Таким образом, строго говоря, мы не знаем, о ком идет речь. Тем не менее, цитата включена нами в общий перечень, поскольку в ней имеется ряд косвенных указаний на Алису Бейли:

(1) речь идет о женщине;
(2) эта женщина издает некий «журнальчик» (напомним, что А.Бейли тоже издавала журнал, см. письмо Е.И.Рерих от 4.07.1935);
(3) Е.И.Рерих просит не вдаваться в обсуждение этой опасной женщины, ее книг и учителей, дабы не делать себе врагов (ср. письма Е.И.Рерих от 16.09.1951, 23.01.1952 и 27.03.1952, где примерно то же самое говорится в связи с А.Бейли).

Цитируется по:
Е.И.Рерих – З.Г.Фосдик и Д.Фосдику от 24 марта 1944 года // Рерих Е.И. Письма. Т. 7. М.: МЦР, 2007. С. 170–173.
Опубликовано:
♦ Е.И.Рерих – З.Г.Фосдик и Д.Фосдику от 24 марта 1944 года // Рерих Е.И. Письма. Т. 7. М.: МЦР, 2007. С. 170–173.
Категория:
– развернутое высказывание [Р];
– с отчетливо выраженной отрицательной оценкой [– –].